No dia da saudade, fotógrafos 'ilustram' sentimento em imagens
Lista que enumera 10 palavras mais difíceis de traduzir tem saudade em 7º.
Profissionais usaram a 'língua universal da imagem' para representá-la.
Nesta quinta-feira, dia 30 de janeiro, é celebrado no Brasil o Dia da
Saudade. A palavra é considerada uma das mais difíceis de traduzir no
mundo por não ter uma equivalente em outras línguas. A saudade só existe
na língua portuguesa e no galego (língua falada na Galiza, Espanha).
Para “ilustrar” o dia, o G1 pediu a quatro fotógrafos
que usassem a ‘linguagem universal da imagem’ e enviassem fotos que
pudessem representar a saudade e qual seria a definição de cada
profissional para o sentimento.
De acordo com a tradutora e professora do curso de letras do Centro Universitário do Sul de Minas, Ana Amélia Furtado, apesar de não haver um consenso sobre a origem do vocábulo “saudade”, a teoria mais aceita é de que ela veio do latim. “Saudade viria de solitate, que significa ‘isolamento, solidão’. Está presente no imaginário coletivo dos falantes portugueses desde a época das navegações, período em que se emigrava com frequência”, explica.
A professora de letras concorda com a posição da palavra saudade na lista britânica. “Se considerarmos que, no processo tradutório, uma palavra equivaleria necessariamente a outra palavra, sim, a palavra ‘saudade’ é difícil de ser traduzida, pois o tradutor precisaria usar períodos maiores, expressões e até explicações para traduzir este sentimento”, afirma Ana Amélia.
Fábio
Brandão, de Pouso Alegre, MG: 'Saudade é quebrar a física, saudade é
estar em dois lugares ao mesmo tempo. É o perfume da memória e a
ausência presente' (Foto: Fábio Brandão / Arquivo pessoal)
Tradução indefinidaDe acordo com a tradutora e professora do curso de letras do Centro Universitário do Sul de Minas, Ana Amélia Furtado, apesar de não haver um consenso sobre a origem do vocábulo “saudade”, a teoria mais aceita é de que ela veio do latim. “Saudade viria de solitate, que significa ‘isolamento, solidão’. Está presente no imaginário coletivo dos falantes portugueses desde a época das navegações, período em que se emigrava com frequência”, explica.
Glauco
Lima, de Alpinópolis, MG: 'Saudade para mim é uma forma de lembrança
que cada um guarda em sua memória, talvez em um pequeno pedaço de papel,
ou até mesmo em forma de uma fotografia. É aquele momento em que,
quando você pode revê-lo ou senti-lo, passa uma história diante de seus
olhos'. (Foto: Glauco Lima / Arquivo pessoal)
A empresa britânica de tradução Today Translation enumerou em seu site
as 10 palavras estrangeiras de mais difícil tradução em outras línguas e
a palavra portuguesa ‘saudade’ aparece em sétimo lugar. Para chegar à
lista, foram ouvidos pela empresa mil tradutores de diversas
nacionalidades.A professora de letras concorda com a posição da palavra saudade na lista britânica. “Se considerarmos que, no processo tradutório, uma palavra equivaleria necessariamente a outra palavra, sim, a palavra ‘saudade’ é difícil de ser traduzida, pois o tradutor precisaria usar períodos maiores, expressões e até explicações para traduzir este sentimento”, afirma Ana Amélia.
Rafael
Simioni, de Pouso Alegre, MG: 'Qual é o contrário da saudade? Se fosse a
presença, então saudade seria só ausência. Mas saudade é mais que
ausência: é também esperança. Por isso a saudade não olha apenas para
trás. Ela também nos guia para o futuro que nós esperamos. Saudade é a
expectativa da alma'. (Foto: Rafael Simioni / Arquivo pessoal)
Na explicação da professora de letras, o que torna a saudade difícil de
se traduzir é que não existe um sinônimo da palavra que possa ser
adaptado para outras línguas. “Para dizer que se está com saudades,
geralmente no inglês usa-se ‘I miss you’, no francês ‘Tu me manques’
(traduzindo ao pé da letra as duas línguas, ‘sinto sua falta’ ou ‘você
me faz falta’). Realmente, o português (e também o galego) tem uma só
palavra para designar este sentimento específico que mistura falta,
separação, tristeza. Dessa forma, acredito não haver um sinônimo para
‘saudade’, pois a palavra tem um significado e uso particular que
nenhuma outra palavra da língua tem”.
Mauricio
Almeida, de Pouso Alegre, MG: 'Saudade é a presença inapelável de uma
ausência'. (Foto: Mauricio Almeida / Arquivo pessoal)
Nenhum comentário:
Postar um comentário